Two Questions for Richard Salvador

By Richard Salvador —-

Alii Villager, Ngirchoteot

You ask me two questions; I summarize them in my words below so that I can best respond to them:

[Question #1] – Why do you think the writers of the first Constitution give primacy to the English language not the Belau language in our Constitution? And do you think it’s time that we change this and elevate the Belau language as our primary language including translating all official deliberations and documents of our government into our Belau language.

[I assume from cursory reading of your question that you are implying not just the act of translating our Official deliberations and documents but a way for us to bestow primacy and highest honor and praise and acknowledgment on the Belau language.]

[Question #2] – When our court fails to reconcile and or adjudicate fairly on all matters it faces utilizing Western/American law (like what we are seeing with seemingly irreconcilable land disputes and traditional, chiefly titles), what path can we choose that will help to reconcile many of these disputations in our court systems?

I don’t presume to know the intentions of the writers of the Constitution when they considered and wrote the provisions on language. Some of them are still around, so you should ask them. JT was one of them too. Or you can go peruse the journals of the ConCon’s deliberations to see what they meant. We have what they said inside the Constitution, so let us look at them again. The following Constitutional languages define our legal understanding of the uses of English and Belau language.

Article 13 under General Provisions, sections 1 and 2 are as follows:

“Section 1. The Palauan traditional languages shall be the national languages. Palauan and English shall be the official languages. The Olbiil Era Kelulau shall determine the appropriate use of each language.

“Section 2. The Palauan and English versions of this Constitution shall be equally authoritative; in case of conflict, the English version shall prevail.”

In Section 1, “tekoi er a Belau” are national languages. Palauan and English are the “official languages.” The second sentence has given us much leeway in terms of using and justifying our usage of both languages in our government. In the 3rd sentence where freedom and authority are given to the OEK to “determine the appropriate uses of each language,” we (that is, both ourselves and our representatives in the Congress, are given the role to play in terms of determining [that’s the operative word] how much primacy we might give to the uses of the English or the Belau language and WHERE we bestow such primacy (whether in our schools, our churches, our homes, in various programs we sponsor in our community, etc).

The writers of the Constitution, contrary to assumptions in your question, did not assign primacy to the English language. They wrote that each language was going to be “equally authoritative.” We have to consider the deeper meanings and motivations of our Founding Brothers then. My interpretation therefore is that the position they took was a practical one. They might have seen English as an indispensable international language that all folks around the world including Belau people needed to learn and understand and use.

To say that “in case of conflict, the English version shall prevail”, to me, represented a very practical position. What I mean is that when the Founding Brothers deliberated on this issue, they were probably NOT suggesting that they will agree to such language, hoping that it will one day lead to an eradication of Belau culture and traditions, much of which are articulated in the nuances and shades of meaning inherent in Belau language. Also, I don’t think they were looking forward to the day that a confusion between languages and the cultures they represent, and are a manifestations of, will produce the conflicts Belau people are suffering from or produce the amount of disputations rampant among families, clans, and villages across Belau.

I say the above because I want to suggest that their (incomplete) lack of foresight on this very matter recommends and but more importantly advocates a way forward for us today. That is to say, we have a way forward in terms of how we argue for and advocate a position and a way forward. The 3rd sentence in Article 13, section 1 of our Constitution: “The Olbiil Era Kelulau shall determine the appropriate use of each language” is open enough to suggest what we have always had the power to do: to determine how we can utilize both languages in order to support the interests of the peoples of Belau.

Moreover, I suggest also that the ultimate meaning of this section 1 sentence be irrevocably tied to the meaning of Section 2:

Section 2. The Palauan and English versions of this Constitution shall be equally authoritative; in case of conflict, the English version shall prevail.

That is to say, “The Palauan and English versions of this Constitution shall be equally authoritative; in case of conflict, the English version shall prevail.”  And prevail ONLY TO THE EXTENT THAT IT SUBJECTS ITSELF TO ULTIMATE INTERESTS OF THE REPUBLIC AND THE PEOPLE OF BELAU. I may be wrong but I don’t think that the Founders of our nation sought to produce these competing meanings of our usage of the English and Belau language if they were perceptive enough to see that potential confusions between languages would create the legal catastrophe that has visited Belau peoples today. No one is perfect. In my mind, the Founding Brothers of the Belau republic were wise enough to produce a Constitutional document that has ensured political stability for us in the past 30 years. But they were not perfect. They could not clearly see that the consequences arising from confusions among languages would fundamentally deform Belau peoples’ relationships in an area where we seek to develop our economic infrastructures. This must apply to all disputations and conflicts, not just the competing versions of the languages of our Constitution. Our Constitution is an exemplar; it is a model for the way we govern ourselves but it is also a model for how ought to shape societal norms and mores.

Again, as I’ve alluded to above, I think the operative key of this Constitutional provision is embedded in the sentence: “The Olbiil Era Kelulau shall determine the appropriate use of each language.” Members of the OEK are our representatives. They produce Constitutionally informed legislations that seek to enhance our quality of life and clarify the means by/through which we improve our overall well-being. I feel strongly that the expansive meanings of these two sections of our Constitution allow us to continue to clarify the terms wherein we can utilize both languages in as fair a manner we can and in a way that respects and enhances our own Belau language.

But we can always move beyond the language of law, Constitution, and politics and explore culturally and socially appealing ways in which we can elevate Belau language in all areas of our national life. We must continue to teach Belau language classes in all grade levels. This means that we must educate and prepare Belau language teachers. This means we must create, within the college level (at PCC), curriculum and scholarship programs that instruct teachers how to teach the Belau language. We must explore ways in which the community can participate (engage our respected elders to participate in some form of continuing education residency programs at PCC) in Belau language courses. The extent of primacy we bestow on the Belau language should be reflected in the way we use and or support the uses of our language throughout the community–in the schools, our churches, our homes, in various programs we sponsor in our community, such as plays or youth theater done entirely in Belau language with money to support and promote such programs.

Where would such money come from?  Well, we need to recast the uses of Belau language (teaching it, learning it, using and promoting it, etc) as a fundamental educational goal integral to the perpetuation of Belau culture as well as an integral part of national identity.

And so on and so forth…

[Question #2] – When our court fails to reconcile and or adjudicate fairly on all matters it faces utilizing Western/American law (like what we are seeing with seemingly irreconcilable land disputes and traditional, chiefly titles), what path can we choose that will help to reconcile many of these disputations in our court systems?

As for your second question, the path we choose has to be one that seeks to maximize the greatest benefit to all. I have suggested in my last response that we have to help in bringing to pass a renaissance in peaceful and active conflict management strategies that are informed by both Western and Belau traditional conflict resolution mechanisms. Once again, we can do these by creating continuing education programs at PCC to help understand and define the problems of over-reliance on litigation and create support for peaceful, nonviolent conflict resolution.

Again, in our Constitution, Article 5, sections 1 and 2 address Traditional rights. Section 2 has 2 sentences as follows:

“Section 2. Statutes and traditional law shall be equally authoritative. In case of conflict between a statute and a traditional law, the statute shall prevail only to the extent it is not in conflict with the underlying principles of the traditional law.”

I wish the provisions on language had similar qualifications. Imagine if we had additional language included in Article 13, Section 2 like this: “The Palauan and English versions of this Constitution shall be equally authoritative; in case of conflict, the English version shall prevail ONLY TO THE EXTENT THAT ITS COMPETING MEANINGS ARE NOT IN CONFLICT WITH THE UNDERLYING PRINCIPLES OF BELAU CULTURE AND TRADITIONS AND THAT ITS USES SEEK TO PROMOTE CLARITY AND PRIDE IN THE USES AND APPRECIATION OF BELAU LANGUAGE!

But they were not. And here we are in 2011, 30 years after the creation of our Constitution. But Constitutions are not like the final word of God. Constitutions are made by men in order to establish a political order that guarantees freedom and clarify how we ought to govern. We can and we should change them to suit our needs. We should explore all possible meanings of Constitutional language that will serve us. Constitutional principles suggest that we are bound by the original intents of the Founding Brothers. But times change and we should re-think and re-create the rules and laws to better reflect our day. Saying this does not mean we abandon the authoritative pronouncements of Constitutional authority. It means we take literally the purpose of creating such things as Constitutions to guide our affairs. As humans, we are smart enough to establish Constitutions and nation-states wherein we might live in relative safety. That also means we are smart and practical enough to tinker with our founding documents here and there as we learn new things and seek to continuously improve our collective well-being.

I have taught or helped to teach peace and nonviolence classes before and completed a graduate degree in peace and conflict management, so I obviously have many things to say about how we can adopt alternative, more peaceful, means of resolving our conflicts. Let us continue to discuss and explore how we do all these…

I have written too much and I apologize. I look forward to more discussions.

mesulang,

richard salvador

That is to say, “The Palauan and English versions of this Constitution shall be equally authoritative; in case of conflict, the English version shall prevail.”  And prevail ONLY TO THE EXTENT THAT IT SUBJECT SUBJECTS ITSELF TO ULTIMATE INTERESTS OF THE REPUBLIC AND THE PEOPLE OF BELAU. I may be wrong but I don’t think that the Founders of our nation sought to produce these competing meanings of our usage of the English and Belau language if they were perceptive enough to see that potential confusions between languages would create the legal catastrophe that has visited Belau peoples today. No one is perfect. In my mind, the Founding Brothers of the Belau republic were wise enough to produce a Constitutional document that has ensured political stability for us in the past 30 years. But they were not perfect. They could not clearly see that the consequences arising from confusions among languages would fundamentally deform Belau peoples’ relationships in an area where we seek to develop our economic infrastructures. This must apply to all disputations and conflicts, not just the competing versions of the languages of our Constitution. Our Constitution is an exemplar; it is a model for the way we govern ourselves but it is also a model for how ought to shape societal norms and mores.

Advertisements

5 Comments to “Two Questions for Richard Salvador”

  1. AliiRichard,

    ak medelang el locha mla chosengkau ra temem, eng di ng kora mo kmeed er sel tekingel a tara ulsmuul chad ra omengereel. “”ng blechoel ikel chermel a merand a oleker a meklou”. ma kumdasu e ngak a locha imong ra ikel chermel a merand. keuangerang, ke locha di mle ungil a blengrum ma ulengull er kau er tial mlo merek lomengal kiuid ra rengebard. a kuungelakel eng di ke kmal mesulang el mlo sebechem el meskak a sesei ra uldasu.

    “e uuuuang, leng diak losengem re ngak el chad leng ngosengem ra re bladek ma rechelid me loltelat er tir. eeeeang, me di dungil me di lungil me di dungil betok lechad.” doureng a sulel a Dilmalt Ringang er tial tara bedengel a boid le bilskid.

    kid keleng uoi ta didichel olbdelel a ikal rengud el kirel tial di chimol beluad. kengar tilechal omngarengii me ngak ngartiei el diak de kasoues ra medad, e di sel le mechubel a ilkolk ea kerdel otemetid e ngoikid el di mo ua de chachebangel. me ke merkii chimam ma kudiur a ngklem eng tutungang me ke de kuk mocha kasmesumech.

    a kot eng bai soak losus ra rechimerikel lulsisecheklid lousbech a ikal kloklir me kid tial sebeched lolab olchesed el ketutk kemad, ea rokui a di ungil merael, ma cheldecheduch ra delongeled a diak le mesemchokl el mor sel domdasu er ngii engdi ngmelemolem. maltang mo cheleuid e mengodech omesodel ra uldesuem ma osengem, ak di mo melasem lomekmad el mora bkul rebab loba duch er ngak ma klemedengei er ngak ra tekingir a rengebard. e becherei sei el ngelsengesel a tekinged a kuk mo omesoded ra tara taem.

    a kongei e ilechal molekoi, ng kmal merang. ak di mo telkib lolengesonges leng mo diak betik ra ungil tekinged el rodemii a tekoi ra ngebard el kmo INTOLERANCE. kebai mlo telkib el meketeklii el kmo kid a rechad a di chad me tirkel lulemuchel meluches er tial luchelel a bakes a dirrek el di ullab a ikel mlarengii er tir er sel taem. ma ikel miltib e milketmokl el mlo uai a lulebongel llechukl llach a dimlak a ulebengelel a bakes lobengekel, meng merang ke de uai a de ngiluu a telbakes, ea doleboded ra rekil a chad eng uai a dirk tolechoi sel domes el bedul a betok el bebil ra beluu lulekiu medad. a klou lobekud ra beluu ra merikel ledel dart a rekil e betok el tekoi a lengesonges er ngii.

    mesel bebil ak dengchokl e melasem el di ngak lousbech ra kuk di bekesel ochik ra klengar rengak el kmo kelel sebechel mekbetengii malechub el ngebetii a telkib el kmung ngerang el cheliseksikd el ngak a blechoel mesesibas erngii ra uldesuek el kirel tial klechad el kid a urrekodel er ngii er chelechal taem. mak blechoel lomekbitang leng di ngak mak mereched lomtechakl a chelbirukel ma klaiueribech luldasu el bedul a merikel. me keleng di renguk el kirel a beluad meng uai a kuusimang e obesong el kmo a rengebard a mlei el lulebang a uldasu. e milskid a techall el mo sebeched el di kid el ngiltii a domdasu eng mo ungil re kid ma tara klebesei er kid. e ngdi lak dobes el kmo te dirrek el mlarengii a kuk uldesuir el kirel a tara taem re mederir el lebol lousbech er kid eng kired el ngarsei el uai sera kuk dousbech er tir. leng klechad el di uaisei. ke de kausisbech.

    meng bai mla mo chemolt el kmo, ng locha dimlak el dung ra remederir tirkel milluches ra uchetemel a llach er kid eng di ngulemekbitang a olbedabel ra tekoi ra uldasu ma omeluches leng ngulemuchel dimlak a chelngeled e modengchokl ra bebul tebel, me te meskid oluches ma babier e osisecheklid lousbech, e duorem a medal kmal mo mekedorem e mei ra ulled e kmu tiakid a kmal beches el babier el diak a di tal cherris ra chelsel. me bo moleker ra re bebil re kemiu e mosubed ra rechad ra beluu el kmo ng techall el molekoi a ikel somiu leng mocha temiu lomakes el bedul luchei el mo teloi ra beluulchad, le kemiu tial mla mo sebechemiu el di kemiu el diak ko mesesubuu. ma rokui a ngara chereuel chimomiu, eng di alii lak mobes el kmo ng techa ultebedemiu ra skuul, e ulsisecheklemiu el meluches. ou e kele mobes alii a tekingiu a mekesai ra tekingam ma lmuut kung diak a llechekliu me kemiu tial lousbech a llecheklam. ng kora di uleklatk meng di kemiu lomes e mo kerkikl.

    ng kmal dirk betok a ngara uldesuek el kirel tiang eng di me kulengit e kuk kulengull ak locha kmal kemengetang, ea luut er kid eng soak el melemolem el kuk omes el kmo ulekum kede mo ousbech a tekinged lomuchel ra kuk tara beches el bakes, kelel lungil lak doukerbai a lekong chedaol llechukl ra bibilia e bai domes el bedul a charm ma dellomel el ngara beluad el kmo a ikang kelel bai lochotii a meral blebelel a lmuut el ngarbab a klisichel er kid. ulekum ak mo uai ikel dudek ra ngeruangel bekl kebesengei el ngara chei ra ikrel a beluulchab el diak lou gps e me remei a lekebesengei el di medengelii sel rechelel a btaches el lukel a ngarisei. kilom ak mlo uai sel mertul a tuu el krebt el mera chutem ak mo koeas ra diokelengel a kmung techal mechas, e diak lomekeuad a babii e longudel a udoud e lomals er tir e boldeklak.

    ma uriul e ngke chermek el bilis lousbech a olechui mak mochu ra stoang el mo omechar a tissue. dikea dodengei mo cheral a keled ma olcheiud.

    m.ngirchoteot

  2. Alii Villager Ngirchoteot,

    Ak menguiu a ikal tekingem e chomtab e kora chochecherchur e osisiu el taem eak mesuld a chiuosech er a medak. E lek semeriar e dirrek el kora mechas a renguk el lomes e menguiu a tekoi er Belau el kmal bleketakl, e chochotii a dmolech el belkul a tekoi!

    A klikmechur er ngak a chochotii a klemeriar ra renguk ma siasing ra uldesuek el tekoi ra ngebard (e kede kmung “excitement”), ea chiuosech ra medak a chochotii a renguk el kmal mui ra beltik el reng er aikal tekinged a re chibelau el betok e ngodech eng di sebechel mui el smaod a dmolech el belkul a tekoi el dolekoi. A kuumerang el kmo a tekinged a diak el ngesonges. Ng diak el sebeched el ngmai a tekoi er Belau ma tekoi ra Ngebard el leko ke demelbodeb el osiik el kmo ng ngerang ra ikal tekoi a mui el smaod a rokui el tekoi ma uldasue el ngar cheungel a sils. Aikal tekoi a diak lolngesonges, aika bai kakerous, e okiu e ousbech a betok el klekakerous el tekoi ma uldasue el mengedecheduch e mesaod a betok el tekoi.

    (Al tekoi ra ngebard e kede kmo: “No one of them is better or sufficiently capable as language in and of themselves, they are just different sets of languages with abilities to display superficial as well as hidden meanings of things depending on the capability and competence of the users of each language.)

    Kid a rechad er Belau a kmal kemanget a reksi er kid el chederdall rar ngodech el beluu ma kabelment. Me ked kakerous a skuled ma “experience” er kid. Ng betok er kid a mlara skuul ra high school e millai er sel class ra “Palau Language” ea sensei er kid a mle Lorenza Chin (a last el krirenges eng mla mo diak el Chin, e kuk mla mo ngodech a ngklel!) Kuk ngak eng dimlak a betok el ksuub. Ak di tilobed ra high school e choliubek el mora daingak ra merikel, e ngak tia rak dibus er Belau el mei er chelechang. A kumdasue eng kmal betok er kemam a ngar chosisiu el bilas, el di mekesai a kim siluub el tekinged, e tuobed el mo meleuaoch a beluu. Ma ki kora uai kim urriid el deleb (“lost souls”)! Ng betok er kemam a metitur el meluches a tekoi er Belau. Ng locha sebecham el menguiu e chomtab e ng di ng kmal mo meringel er kemam a meluches.

    Ma ki locha kmal semeriar el omes e menguiu a tekoi er Belau, eng di a ki olngesonges el diak el sebecham el meluches a tekinged el mora tkul rebab. Me mousubes e Ngirchoteot, e lak mobes el di blechoel meluluuch el kiram! Alta tara klebesei ea ki mo metik er sel mo ungil delmerab el ki bom tuu er ngii.

    Having said all that, let me then congratulate you fellow Villager Ngirchoteot for sharing your compelling ideas and showing your pride for our language. Reading and writing Belau language right now is a very cerebral activity. It forces the brain to think and reflect and it demands constant spell-checking to ensure that what we write is correct Belau spelling! Lol! One wrong letter, as you know, takes us on a very different path!

    I admit that this act of reading and writing Belau language is one such activity that we should promote among all of us. Something about reading and writing Belau language grounds us to the deeper core of what it means to be a Belau person. It is cerebral, it requires the use of our intellectual capacities. It requires us to ground ourselves in the deep recesses of the higher mind that is I-Belau. Perhaps that’s one reason so much of our Belau cultural and traditional activities persist and have withstood the test of time. Engaging in our traditional activities, using our language to communicate the nuances of our experiences on our part of the earth that is our home ground us to the solid stability of our culture. See how far we are from home; still, the mere mention of Belau and our culture and reading and writing our language soothe our souls and brings us closer together.

    There really must be something about that, Ngirchoteot. I think in your writings there is a hidden yearning for similar exchanges of ideas and words using our own language because it is in the nuances and finer distinctions (“a ikel telengtengil a tekoi”) of our language that we bring out the deeper meanings (“a ikel dmolech el belkul a tekoi”).

    As a political scientist myself, let me also say that we must learn to use our language to create critical questions. We must use our language to see how our over-reliance on foreign ideas and materials has forced us to fight and bicker amongst ourselves. We must use our language to seek to unsettle ourselves, that is, not to become settled with the status quo. Many current political and economic problems we see and or experience today, wherever we may be on this earth, emerge from status quo’s cognitive dissonance vis-à-vis the peoples’ desires, the public’s interests, the rest of us who are but regular folks!

    When we do this, when we pose our needs, interests, and issues in a critical light I am reminded of your wise admonition contained here:

    “… ea luut er kid eng soak el melemolem el kuk omes el kmo ulekum kede mo ousbech a tekinged lomuchel ra kuk tara beches el bakes, kelel lungil lak doukerbai a lekong chedaol llechukl ra bibilia e bai domes el bedul a charm ma dellomel el ngara beluad el kmo a ikang kelel bai lochotii a meral blebelel a lmuut el ngarbab a klisichel er kid. ulekum ak mo uai ikel dudek ra ngeruangel bekl kebesengei el ngara chei ra ikrel a beluulchab el diak lou gps e me remei a lekebesengei el di medengelii sel rechelel a btaches el lukel a ngarisei. kilom ak mlo uai sel mertul a tuu el krebt el mera chutem ak mo koeas ra diokelengel a kmung techal mechas, e diak lomekeuad a babii e longudel a udoud e lomals er tir e boldeklak. ”

    I fully support this critical framework of looking back to our Sources, to the sources of Belau knowledge and wisdom in order, first, to find our own Belau gps and to rethink and re-examine our problems and challenges in today’s world. Secondly, I believe that this critical framing will help us develop our own ways of engaging our peoples in culturally informed ways, of engaging our modern political leadership in culturally relevant ways so that we can work together to find local solutions for the problems our society is experiencing.

    Mesulang er a temem el meluches a tekinged e encourage e inspire er kid el mo menguiu a ikal tekingem e chomtab. Ng betok er kid a cheroid er Belau ma ikel mekesai el techall el sebeched el mes e menguiu a kmal ulsemuul el llechukl er Belau el smaod a meklou a ultutelel el tekoi a di ua teletelel a kmal ungil e merkos el “ice cream” sel dolim/dongang! Ke de kmal mo ungil a rengud!! :o)

    Ma da kemesulang, e di dolemolem el kakeluches. By the way, I almost never write Belau language, so I hope I make sense in what I have written here. Mousubes a rokui el ngelsengesek el mui el smaod a tekoi el kulasem el melekoi ma mekngit el spelling el dirrek. I just hope that my Palauan is still good enough! Hahaha!

    richard salvador

  3. “euuuuang, me bo do ba dital tekoi e lak dolluut ra bedesil, e de chetengii e dodengesii, leng kot el kot el kot ngaruchei le tourrekodel Belau rekid”
    Delang ra Rebechall Takeo Ngirmekur(uadam re kemam).

    Richard, ak luutal meremang. keuangerang? ke locha mo ngodech a rengum ra llecheklel el blechoel lobengekel a telkib el chelitakl ma ngloik eng di ak

    melasem lousebech a uaikaikid el mekedeb el delang, boid ma chesols el kerebil omelchesek ma uldesuek, le lak ak blechoel melelisebekl e metetuchakl.
    mak melemolem lousbech er tial kekedeb el delang lomeketakl ra uldesuek el kirel a usbechel a tekinged. ea kuumerang el kmo ke sebechem el mo

    medengelii a kusaod er ngii. le ngochotii a klemeriar reng erkau ra ulsbechel ma bekul a tekinged ra uchelel mei el ngara llecheklem. sel ksal mo ungil

    mekekokak el mechebechii ra chelsel a renguk ma uldesuek eng bleketakl e meral klebokel.

    sei a locha dirrek lungil suobel . ngolecholt ra mle roled ra irechar mei rechelechang, e kid tial mengetmokl e omtebechel er ngii lomtech rar telcheroll

    merael mei. ke de medengei el kmo a rechuodel mei el dimle tekoi ra ngor, reng, ma uldasu e dimlak ra oluches ma babier. ma lengarngii a delongelir a

    rebeluu e te locha ulemuchel lolab a delang ma chesols ma ngloik lomok a rengrir ma uldesuir a recheldebechel ma beluu. ma uchei ra lomuchel a

    klekakebosech ma klautok ra cheldecheduch ra delongelir a recheldebechel el kirel a ngidil tekoi eng uai a lemesubs a rengrir el mo diak sal osebeseb.

    mesel lorael mor sel kmal techel a tekoi ma cheldecheduch eng telkib el mimiuk e beot omeliul. ea kuumerang el kmo oumesind el taem e te betok el chad

    a mla mesumech ra rengrir ma uldesuir ra uchei el di mle tial delang/chesols a uchul. meng mereched a lomudech a deleuill. maltang di mle chimol chesol

    malechub eng delang/boid e sebechel rullii a chimol beluu el mo ta bedesil omerollel. e bleketakl el kmo ng merael bedul ker. mesel longetmokl a tekingel

    a beluuu, a loberaod mal kebekakl, kekerei ma klou, ngultebechel, ma rechad ra beluu omes e mesuub e oltirakl ra osisu el tekoi. meng klou a klaukerreu

    ma keltal reng ra beluu ma rechad a kaingeseu el mo e mei, ma beluu a keltmokl. seikid a kisang ra usbechel ma belkul a uai kal luldelid llechud.

    a denguu el merchelechal taem el dengara babier ma oluches ra tekoi ra llach meng dirrek el betok a klekakebosech ma klekakerous ra teletelel ma otutel. a

    kuk ngak e sel kot el soibesengak ra medal a tuangel, tiaikid lomelchesel, omengiuel ma usbechel a tekinged ra rechudel mei. ngaukai, ngak omes er ngii el

    mo chachiseksikd alsekum ke de mesaod a tekinged lousbech a diak el tekinged. kele bai lungil dousbech a llechekled ma tekinged el mora bkul rebab el

    sebeched el mesaod lomeketakl a diak el tekinged. ma ikel mo urebetakl dosiik ombil e domeob a beches el tekoi lobengekel. lak cheleuid a Santy

    millasem el meruul ra llach el kirel. ka mei ek besaku a tal lokesiu. sera de kot el mo omes a tv, ng locha ngara 1979-80s. chelechal taem ak mo melechesuar

    leng mlarengii a tar ngak el kim telbasech e kaukeroul, eng di ngmle kot el mou tv. mal bebil sel kimoilil ra blimam e bol temel mo remei eng obult el

    melemesumech el kmo, “mechikung ma klukuk e mei ra blimam e domes ra BigBird”. a kot eng dimlak btebengii, eng di omerollel mong ak mocha

    omeklatk er ngii, me lmuut er chelechal taem mal bebil ak rongesii el melekoi uaisei. ng kora locha diak el klou a belkul eng di ngak e uai a olangch ra rael

    dorael rengii. ngomerolled el soisebang ra cheliseksikd ra delongelel a teblol klechad, el uai ngikel sechesech lomes er ngii a Santy el dikeal sebeched el

    kmo ngikang dengarch e merael alechub eng merael dengarech.

    mo kora diak el ta besul ra uldesuek sel kudengei el kmo a tekinged a bleketakl el sel temel omelmesumech e tirkel chad el kiei oumechikung er tirkel

    milrael. ea re merolang a obult el kmo kibebong/kimorael, e diak loumechikung. ng dimlak sal omekerreu er sel taem e dimlak kisang a kengtil lek bai

    ulemes er ngii el kmo ngkal tar ngak a uchul ngomitokl a tekingel ng mesuub ra Big Bird lou-goodbye sel lolmesumech, le a rechad ra blil a betok a ududir

    e ungil beserir el mle kot er ngak el mo omes a sesame street meng klou chetengakl. ma uchul eng blechoel loumechikung er ngak sel lorael. mak mlo

    melsem el kuk mesuub er ngii, eng di ak ngeltengat el di mle telkib el taem. le ak blechoel soak mal chetik ak morimel/mekedou e mora chei ma lak a

    kmora mesei/sers lolngeseu ra rechad ra blik. mesel telkib el taem el kimdilak eak di mechechokl, e mesmechokl omelekingek ra rechad ra blik, ngaruchei a

    delak el mechas. chelechal taem ak melbedebk e oureng ulekum ng dirk chad. mousubes a kuk mla mo omriuch, eng di a ikel taem el dulbengterir a rechad

    ra blid el meruul a ureor, kuk ngak e ngomenged ma lechub e ngomesib el sers mal bebil eng mesei, dimlak dolechesuar er sel taem leng blechoel seselk a

    rengud ma lechub e ke dorreched el mo milil meng diak domtab e doreked, engdi sel mlarisei re kid el merutech er ngii e outeliil er ngii meng mlo

    sebechel lobengked el diak el riid. e uai chelechal taem el dousbech eng me tuobed. ea de blechoel lousbech eng locha ngosukid el mtab a lmuut el betok

    el tekinged el mla mo diak de sal lousbech.

    a le bebil eng mo mechas a renguk leng dimlak tobed ra ngarbab el skuul ra rengebard, ak dirrek el mlara class ra Lorenza Chin el dimlak lemelemii,

    becherei sei ma tara taem, adang, ma kulngesonges ra uldasu, e sel kulengeseu ra ngelekek ra subelel ra skuul, ak mo metik erngii el klou a ultutel a deluut

    el melisiich ra klebelau el mora rengelked lomuchel ra chelsel a blai ra uchei ra ltobed el mora skuul. a kumdasu eng uai sel lomesodel a rekel a bobai, el

    “ngara chelsel me tuobed ra ikrel”. ak di blechoel loungeroel ra ngelekek le sel loruul a subelel ngousbech a pen, meng di telkib el taem eng ngocheraol a

    beches el babier. mak mlolsisechakl er ngii el kmo a uchul meng ngulbeob a oluches lobengkel a kes, kid el chad er Belau, el dimlak desau el meluches

    leng dimlak a llechekled, me ke di ullab a penink meng mlo ngesonges a babier ra beluulchad. meng kirem el mo ousbech a oluches ra uchei ra omoreked

    a pen. a kuk tara ngelkek a kmal meringel a mo medengei ochur. mesel lemei er ngak lousbech a ngeseu ak blechoel lousbech a tekoi ra mesei ma sers.

    mak luchesii kahol el lekong mesei, e kumechur a idisel a dait ra chimol delmerab ra chimol mesei, ma chimol mesei ng locha telal sualo el kukkau a

    lotobed. ng sebechek el di mdesuii ra bteluk lek milruul rengii ra blik, ea ngelekek a mora skuul el meruul e mei ra blai e mesuub er ngii. meng kora

    bleketakl osenged er ngii eng di kede mesesibas erngii a lak bo de kerekikl.

    meseikid a kuk mlo sebechek el mesang e meral tekoi omolekoi er ngii el diak el belkul a kmo ke doba chimong el morbab ra chimo, malechub e dolilt ra

    chimong e dongoit ra chimong, ke de bai mesuub el kmo kede mekerang eng diak le bol kakeuad e bai kaukledem el melisiich ra ulolel a klechibelau re kid.

    ng locha sebeched el kmo alsekum ngodesongel ma sment, dosiik el kmo ke de mekerang el smisiich a odesengeled lolab a ikal smentir a rengebard.

    ngungil de terakl a ikal lodesongel e dluut lomechobech er ngii ra bebul a sment, alechub ng di uai sei e ke dolab a sment loltuu ra delongel el klisischel,

    malechub e kede mekerang, diak sal medengei. me doutekangel lomelemii tail bakes el bedul luchei lomdasu ra rengelked ma klukuk er kid el uai tirkel

    ulemeuchel ra bakes. me ke mesulang ea uai kemiu el kuk mloungeuauel a mla mlo diak el sebechemiu lousbech ra tekoi el kmo mecheuid(lost) leng mla

    morngii a gps ra rengebard me mereko motobed e lomekrael rekemiu el me remei me de kaingeseu el mengetmokl ra klukuk er kid,rengeleked, ma beluad.

    ma lak a gps el metik a gps e kom di omes ra chimol bechemeng diak kngubet oicherek e kosokes ra ubeng e rrau a renguk, beketeklii mel sebeched el mesang me lak lolibas erkid. tirkel lulekiu medal mei tullechib er tir, a lechub tulleong er ngii meng melemolem el mer chelechang le uaisei. e tial tekoi el ngak omes er ngii a klaiuechib ra tekloi ma uldasu ma llach ra klengebard ma klechibelau. e sel kot el kisangleleu el dudek ra orak el lileko melim starbucks ra bay area meng sebechemiu el melidai er ngii el me remei. lol hahhaa

    ungil cheluut ma uriul, mng.

  4. “euuuuang, me bo do ba dital tekoi e lak dolluut ra bedesil, e de chetengii e dodengesii, leng kot el kot el kot ngaruchei le tourrekodel Belau rekid”
    Delang ra Rebechall Takeo Ngirmekur(uadam re kemam).

    Richard, ak luutal meremang. keuangerang? ke locha mo ngodech a rengum ra llecheklel el blechoel lobengekel a telkib el chelitakl ma ngloik eng di ak melasem lousebech a uaikaikid el mekedeb el delang, boid ma chesols el kerebil omelchesek ma uldesuek, le lak ak blechoel melelisebekl e metetuchakl.
    mak melemolem lousbech er tial kekedeb el delang lomeketakl ra uldesuek el kirel a usbechel a tekinged. ea kuumerang el kmo ke sebechem el mo medengelii a kusaod er ngii. le ngochotii a klemeriar reng erkau ra ulsbechel ma bekul a tekinged ra uchelel mei el ngara llecheklem. sel ksal mo ungil mekekokak el mechebechii ra chelsel a renguk ma uldesuek eng bleketakl e meral klebokel.

    sei a locha dirrek lungil suobel . ngolecholt ra mle roled ra irechar mei rechelechang, e kid tial mengetmokl e omtebechel er ngii lomtech rar telcheroll merael mei. ke de medengei el kmo a rechuodel mei el dimle tekoi ra ngor, reng, ma uldasu e dimlak ra oluches ma babier. ma lengarngii a delongelir a rebeluu e te locha ulemuchel lolab a delang ma chesols ma ngloik lomok a rengrir ma uldesuir a recheldebechel ma beluu. ma uchei ra lomuchel a klekakebosech ma klautok ra cheldecheduch ra delongelir a recheldebechel el kirel a ngidil tekoi eng uai a lemesubs a rengrir el mo diak sal osebeseb. mesel lorael mor sel kmal techel a tekoi ma cheldecheduch eng telkib el mimiuk e beot omeliul. ea kuumerang el kmo oumesind el taem e te betok el chad a mla mesumech ra rengrir ma uldesuir ra uchei el di mle tial delang/chesols a uchul. meng mereched a lomudech a deleuill. maltang di mle chimol chesol malechub eng delang/boid e sebechel rullii a chimol beluu el mo ta bedesil omerollel. e bleketakl el kmo ng merael bedul ker. mesel longetmokl a tekingel a beluuu, a loberaod mal kebekakl, kekerei ma klou, ngultebechel, ma rechad ra beluu omes e mesuub e oltirakl ra osisu el tekoi. meng klou a klaukerreu ma keltal reng ra beluu ma rechad a kaingeseu el mo e mei, ma beluu a keltmokl. seikid a kisang ra usbechel ma belkul a uai kal luldelid llechud.

    a denguu el merchelechal taem el dengara babier ma oluches ra tekoi ra llach meng dirrek el betok a klekakebosech ma klekakerous ra teletelel ma otutel. a kuk ngak e sel kot el soibesengak ra medal a tuangel, tiaikid lomelchesel, omengiuel ma usbechel a tekinged ra rechudel mei. ngaukai, ngak omes er ngii el mo chachiseksikd alsekum ke de mesaod a tekinged lousbech a diak el tekinged. kele bai lungil dousbech a llechekled ma tekinged el mora bkul rebab el sebeched el mesaod lomeketakl a diak el tekinged. ma ikel mo urebetakl dosiik ombil e domeob a beches el tekoi lobengekel. lak cheleuid a Santy millasem el meruul ra llach el kirel. ka mei ek besaku a tal lokesiu. sera de kot el mo omes a tv, ng locha ngara 1979-80s. chelechal taem ak mo melechesuar leng mlarengii a tar ngak el kim telbasech e kaukeroul, eng di ngmle kot el mou tv. mal bebil sel kimoilil ra blimam e bol temel mo remei eng obult el melemesumech el kmo, “mechikung ma klukuk e mei ra blimam e domes ra BigBird”. a kot eng dimlak btebengii, eng di omerollel mong ak mocha omeklatk er ngii, me lmuut er chelechal taem mal bebil ak rongesii el melekoi uaisei. ng kora locha diak el klou a belkul eng di ngak e uai a olangch ra rael dorael rengii. ngomerolled el soisebang ra cheliseksikd ra delongelel a teblol klechad, el uai ngikel sechesech lomes er ngii a Santy el dikeal sebeched el kmo ngikang dengarch e merael alechub eng merael dengarech.

    mo kora diak el ta besul ra uldesuek sel kudengei el kmo a tekinged a bleketakl el sel temel omelmesumech e tirkel chad el kiei oumechikung er tirkel milrael. ea re merolang a obult el kmo kibebong/kimorael, e diak loumechikung. ng dimlak sal omekerreu er sel taem e dimlak kisang a kengtil lek bai ulemes er ngii el kmo ngkal tar ngak a uchul ngomitokl a tekingel ng mesuub ra Big Bird lou-goodbye sel lolmesumech, le a rechad ra blil a betok a ududir e ungil beserir el mle kot er ngak el mo omes a sesame street meng klou chetengakl. ma uchul eng blechoel loumechikung er ngak sel lorael. mak mlo melsem el kuk mesuub er ngii, eng di ak ngeltengat el di mle telkib el taem. le ak blechoel soak mal chetik ak morimel/mekedou e mora chei ma lak a kmora mesei/sers lolngeseu ra rechad ra blik. mesel telkib el taem el kimdilak eak di mechechokl, e mesmechokl omelekingek ra rechad ra blik, ngaruchei a delak el mechas. chelechal taem ak melbedebk e oureng ulekum ng dirk chad. mousubes a kuk mla mo omriuch, eng di a ikel taem el dulbengterir a rechad ra blid el meruul a ureor, kuk ngak e ngomenged ma lechub e ngomesib el sers mal bebil eng mesei, dimlak dolechesuar er sel taem leng blechoel seselk a rengud ma lechub e ke dorreched el mo milil meng diak domtab e doreked, engdi sel mlarisei re kid el merutech er ngii e outeliil er ngii meng mlo sebechel lobengked el diak el riid. e uai chelechal taem el dousbech eng me tuobed. ea de blechoel lousbech eng locha ngosukid el mtab a lmuut el betok el tekinged el mla mo diak de sal lousbech.

    a le bebil eng mo mechas a renguk leng dimlak tobed ra ngarbab el skuul ra rengebard, ak dirrek el mlara class ra Lorenza Chin el dimlak lemelemii, becherei sei ma tara taem, adang, ma kulngesonges ra uldasu, e sel kulengeseu ra ngelekek ra subelel ra skuul, ak mo metik erngii el klou a ultutel a deluut el melisiich ra klebelau el mora rengelked lomuchel ra chelsel a blai ra uchei ra ltobed el mora skuul. a kumdasu eng uai sel lomesodel a rekel a bobai, el “ngara chelsel me tuobed ra ikrel”. ak di blechoel loungeroel ra ngelekek le sel loruul a subelel ngousbech a pen, meng di telkib el taem eng ngocheraol a beches el babier. mak mlolsisechakl er ngii el kmo a uchul meng ngulbeob a oluches lobengkel a kes, kid el chad er Belau, el dimlak desau el meluches leng dimlak a llechekled, me ke di ullab a penink meng mlo ngesonges a babier ra beluulchad. meng kirem el mo ousbech a oluches ra uchei ra omoreked a pen. a kuk tara ngelkek a kmal meringel a mo medengei ochur. mesel lemei er ngak lousbech a ngeseu ak blechoel lousbech a tekoi ra mesei ma sers. mak luchesii kahol el lekong mesei, e kumechur a idisel a dait ra chimol delmerab ra chimol mesei, ma chimol mesei ng locha telal sualo el kukkau a lotobed. ng sebechek el di mdesuii ra bteluk lek milruul rengii ra blik, ea ngelekek a mora skuul el meruul e mei ra blai e mesuub er ngii. meng kora bleketakl osenged er ngii eng di kede mesesibas erngii a lak bo de kerekikl.

    meseikid a kuk mlo sebechek el mesang e meral tekoi omolekoi er ngii el diak el belkul a kmo ke doba chimong el morbab ra chimo, malechub e dolilt ra chimong e dongoit ra chimong, ke de bai mesuub el kmo kede mekerang eng diak le bol kakeuad e bai kaukledem el melisiich ra ulolel a klechibelau re kid. ng locha sebeched el kmo alsekum ngodesongel ma sment, dosiik el kmo ke de mekerang el smisiich a odesengeled lolab a ikal smentir a rengebard. ngungil de terakl a ikal lodesongel e dluut lomechobech er ngii ra bebul a sment, alechub ng di uai sei e ke dolab a sment loltuu ra delongel el klisischel, malechub e kede mekerang, diak sal medengei. me doutekangel lomelemii tail bakes el bedul luchei lomdasu ra rengelked ma klukuk er kid el uai tirkel ulemeuchel ra bakes. me ke mesulang ea uai kemiu el kuk mloungeuauel a mla mlo diak el sebechemiu lousbech ra tekoi el kmo mecheuid(lost) leng mla morngii a gps ra rengebard me mereko motobed e lomekrael rekemiu el me remei me de kaingeseu el mengetmokl ra klukuk er kid,rengeleked, ma beluad. ma lak a gps el metik a gps e kom di omes ra chimol becheleleu el dudek ra orak lileko melim a starbucks ra bay area meng sebechemiu el melidai er ngii el me remei. lol hahhaa

    ungil cheluut ma uriul, mng

  5. Eiang merang el tekoi el udelei Ngirchoteot! Ng merang el uaisei. Al borengii a temem em email el merngak: richardnsalvador @ gmail.com

    richard salvador

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: